深圳市福田區(qū)天安數(shù)碼城天安創(chuàng)新科技園8樓801室 參考資料這是網(wǎng)上一個類似地址公司的翻譯深圳市匯川電子貿(mào)易有限公司 公司地址 深圳市深圳市福田區(qū)天安數(shù)碼城天安創(chuàng)新科技園B座601室 Room 601, Tower B, Futian Tianan HiTech Venture Park, Futian, Shenzhen;上海市浦東新區(qū)外高橋保稅區(qū)富特北路353號B508室 Room508, Unit B, Fute North Road No 353, Waigaoqiao Free Trade Zone,Pudong new area ,Shanghai;東莞市利春回實業(yè)有限公司 Dongguan Lichunhui Industry Co, LtdLichunhuiDongguan Industry Co, LtdLichunhui Industry Co, Ltd of Dongguan City可要可不要大陸企業(yè)一般上述3種表述,任選 中國廣東省東莞市謝崗鎮(zhèn)大厚村銀湖工業(yè)區(qū)2路9號 No 9, 2nd RoadStreet看當(dāng)?shù)亓?xí)慣選用。
北京新僑盛世勞務(wù)派追有限公司 Beijing Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co, LtdXinqiao ShengshiBeijing Labor Service Recovery Co, LtdXinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co, Ltd of Beijing 大陸企業(yè)名稱英譯一般上述3種,任選 中國北京市順義區(qū)仁和地區(qū)倉上街2號AMB大廈B座6層;The company#39s address is Xicheng District, Beijing Xizhimen 2 South Main Street into a buildingming, B2 Block 16F, Company Name Beijing Gold Economic and Trade Co, Ltd Prudential House;Taizhou Renji Traditionnal Chinese Medicine Co, Ltd Add No178, North Taidong Road, Taizhou City, Jiangsu Province, PR China;英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大其次要注意標(biāo)點符號和英文字母的大小寫Room 601,NO17,Lane 7,Street 1 Siyounan, Yuexiu District ,Guangzhou City,Guangdong Proivnce china。
我公司地址已變更,如下是最新的公司地址Our address has been changed, and the new one is as below;注意其中路名公司名村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關(guān)鍵是要他們明白技術(shù)大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢 現(xiàn)在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負(fù)責(zé)將外國來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來。
北京木星禾潤屋頂采光窗技術(shù)有限公司 北京市通州區(qū)后南倉9號樓2單元112 Beijing Muxingherun Roof Gather Light Window Technology Co,Ltd 112,Unit 2,Building No9,Hounancang,Tongzhou District,Beijing City 另外,如果“木星”跟“禾潤”分開的話,“木星”可以用單詞“Jupiter”;中文地址深圳市三物科技有限公司 英文地址Shenzhen City Sanwu Technology Co, Ltd中文地址深圳市龍華區(qū)龍華街道龍觀東路金龍華廣場1號金龍閣903室 英文地址 Room 903, Jinlongge, No 1, Jinlonghua Plaza, Longguan East Road, Longhua SubDistrict, Longhua District, Shenzhen City。
LOCKHART RD WANCHAI HONG KONG 洛克哈特路,灣仔區(qū),香港;英文地址翻譯原則先小后大如**號**路**區(qū),因此在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的如號No 弄Lane 路Road 常見中英文對照 室房Room村Vallage號No號宿舍Dormitory樓層F住宅區(qū)小區(qū)ResidentialQuater 甲乙丙丁ABCD巷弄Lane單元Unit 號樓棟Building公司ComCropLTDCO;但是,實際上這個工廠自己的名字是冠博,就像肯德基一樣,而佛山只是說明公司的所在地,實際上不屬于公司本身的名字,所以,我建議Guanbo Machinery Technology Development Co Ltd,F(xiàn)oshan 科技,不用science and technology,因為science屬于科學(xué)研究范疇,公司的主要業(yè)務(wù)不是搞科學(xué)研究,而是技術(shù)應(yīng)用 地址;公司名稱放在前面,然后再寫公司地址舉個例子德邦物流股份有限公司 鄭州市金水區(qū)東風(fēng)路與文化路交叉口翻譯為Deppon Logistics Co,Ltd Wenhua RDDongfeng RD intersection,jinshui,Zhengzhou希望對你有所幫助。
發(fā)表評論
◎歡迎參與討論,請在這里發(fā)表您的看法、交流您的觀點。